编程技术分享平台

网站首页 > 技术教程 正文

不可编辑的文件或图片该如何统计字数?

xnh888 2025-01-13 18:48:02 技术教程 47 ℃ 0 评论

当您有一份不可编辑的PDF文件(或纸质扫描版文件)需要找翻译公司进行翻译时,翻译公司通常会先统计文件的大概字数(业内多用OCR识别软件),再结合翻译语言对、交期、排版难易等因素给出对应的报价。

在这过程中,您可能对翻译公司如何统计字数抱有疑问,想知道翻译公司是如何统计字数的。事实上,像前面提到的不可编辑PDF文档,用OCR软件识别后文件还是会部分乱码,这时候翻译公司一般会根据文件多预估一些字数,再给客户报大概价或一口价。

客户可能会担心说,如果预估字数2k,实际字数是3k,是否还需要额外多付翻译公司费用?其实不用,在开始翻译前可以和翻译公司商量一口价,即少于2k字按实际字数结算(比如只有1.5k字则按1.5k字计算),多于2k字按2k字计算总价。

现实中,不是所有的翻译公司都愿意这么做。初创翻译公司如果没有专职的排版人员,那一般把文件直接交给译员翻译,比如中译英,即使原文件是不可编辑的,翻译好后也不需要把中文都手打出来给客户确认字数多少。

正规的翻译公司怎么做?

(以不可编辑的PDF文档为例,不额外展开其他DTP排版,不适用于证件证明类等字数不足300的文件)

1、在启动翻译前,设有译前排版和译后排版,即由专职的排版人员对文件进行预处理,把不可编辑的文档处理成可编辑的,包括画图表、修复转化后的乱码,调整行距字体大小等。经过译前处理后的文档,会由项目人员把字数录入到内部系统并上传word版原文件。

2、待译员翻译好后,排版人员会根据原文件版式,对译文格式进行调整修正,之后文件才会发送到定稿员和项目经理进行确认。

3、对接客户的销售,在提交翻译稿的时候,会连同 word版字数统计文件一起发给客户核对。若实际字数少于预估字数的,按实际字数结算总价。实际字数多于预估字数的,可按一开始协商的方式结算(一口价封顶或按实际字数)。

如果您需要翻译的文件属于不可编辑的,或只有扫描件、纸质件的,可以放心交给我们,翻译好后我们会提供具体的字数统计文件供核对,不会让您多花冤枉钱。

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

最近发表
标签列表